Vocabulário sino-coreano, ou hanja-eo (hangul: 한자어, hanja: 漢子語) são palavras de empréstimo chinesas no idioma coreano. Assim como o japonês, o coreano não está relacionado com o idioma chinês. O chinês é uma língua sino-tibetana enquanto o coreano é um idioma isolado (o que significa que nenhum idioma conhecido está relacionado a ele), mas o chinês influenciou tanto o coreano que ele fez muitas mudanças no idioma coreano. As palavras de empréstimo chinesas constituem cerca de 60% do vocabulário do idioma, embora os coreanos tendam a usar muito mais as palavras nativas coreanas na fala cotidiana. Isto é semelhante a como cerca de 50% das palavras em inglês vêm do latim, francês ou grego, mas os falantes de inglês tendem a usar muito mais as palavras nativas em inglês. Também semelhante ao japonês, o chinês serve como uma das três principais fontes para palavras coreanas, sendo as outras duas palavras nativas coreanas e palavras de outras línguas estrangeiras, especialmente o inglês. Quando algumas palavras de empréstimo chinesas mudaram de significado em japonês, seus significados também mudaram em coreano porque a Coréia era uma colônia japonesa na época em que estas palavras mudaram. Como os coreanos eram forçados por lei a falar japonês e proibidos de falar coreano, as palavras emprestadas chinesas adotaram os novos significados japoneses quando os coreanos foram autorizados a falar livremente sua própria língua novamente.
Como a Península Coreana se dividiu em dois países diferentes, Coréia do Norte e Coréia do Sul, os diferentes dialetos se desenvolveram de forma muito diferente um do outro.